Руковоитель МО Зерова Ирина Сергеевна
"Битва хоров"!
Первый день весны ученики нашей школы встретили ярко, музыкально и артистично. Долгожданная «Битва хоров» в очередной раз собрала полный зал зрителей, наполнив школу необыкновенной атмосферой. Команды самых разных возрастов исполняли песни на иностранном языке, заряжали зал своими яркими танцами и движениями. Огромное спасибо Коростелевой Надежде Ивановне за высокую организацию данного мероприятия, учителям иностранного языка за подготовку и поддержку команд, нашим талантливым ученикам за их старания и артистизм, родителям, которые с удовольствием ежегодно приходят поболеть за своих звездочек и очень помогают с организацией номеров, нашим судьям за их непростую работу. Все прошло очень весело и незабываемо! Все фото мероприятия
Руководитель МО Зерова И.С.
|
Учимся с интересом!
Последняя неделя ноября для учащихся школы №120 запомнилась увлекательными уроками английского и немецкого языков. Мы решили совместить приятное с полезным, окунуться с головой в творчество и создать вместе с учащимися интересные проекты. Старшеклассники блеснули своими знаниями компьютерных технологий и представили красочные презентации, учащиеся 5-ых и 6-ых классов учились описывать погоду и рассказывать о ней по собственным макетам, ну а наши маленькие иностранцы создавали красочные дома и разноцветные алфавиты. Такой подход к изучению иностранного языка помогает учащимся развивать свои языковые навыки, творческие способности и повышает мотивацию к учебному процессу. Проектная неделя прошла очень продуктивно и ярко! Судя по отзывам наших ребят, цель, поставленная педагогами, была достигнута!
Руководитель МО Зерова И.С.
|
Положение о переводных экзаменах
по иностранному языку
1.Общие положения 1.1.Данное Положение разработано на основе общих требований к организации образовательного процесса, определенных Законом РФ «Об образовании в РФ» № 273-ФЗ от 29.12.2012г., Положения «О промежуточной аттестации обучающихся, формах, периодичности и порядке ее проведения, текущем контроле успеваемости, системе оценивания обучающихся и о переводе их в следующий класс МАОУ «СОШ №120» от 31.03.2016 г.», утверждённого приказом по основной деятельности от 31.03.2017года № СЭД-01-06- 101-1. 1.2.Цель проведения переводных экзаменов (далее экзамен): установление фактического уровня знаний и пониманий учащихсяобязательного компонента по иностранным языкам (английский, немецкий); соотнесение этого уровня с требованиями образовательного стандарта, определенного образовательной программой в рамках учебного года или курса в целом. 1.3.Переводной экзамен является формой итоговой аттестации для обучающихся 2-4 классов с литерой «А» и «Л», для обучающихся 5-8 классов, в которых реализуется ФГОС, для обучающихсяв группах углубленного предмета по русскому языку и математике 7-8-х классов и является обязательным. В переводных экзаменах участвуют обучающиеся в полном объеме выполнившие учебный план. 1.4.Положение определяет порядок, формы, сроки и участников переводных экзаменов. Переводные экзамены проводятся в апреле-мае текущего учебного года. Решение о проведении экзамена и форме проведения экзаменав текущем годупринимается Педагогическим советом Школы 1.5.Переводной экзамен проводится по двум формам речевой деятельности: аудирование и устная речь. 1.5.1.Контроль навыков аудирования проводится на основе изученного программного материала курса с использованием лингафонного оборудования. 1.5.2.Контроль навыков устной речи проводится по утверждённым билетам и включает темы, изучаемые в учебном году. 1.6.Данное Положение доводится до сведения обучающихся и родителей на первых родительских собраниях в сентябре месяце. 2.Подготовка материалов 2.1.На основеучебных программ соответствующих параллелей, каждый учитель иностранного языка составляет экзаменационные билеты, определяет перечень дополнительных вопросов. 2.2.Материалы для контроля аудирования подбираются учителями иностранного языка на параллель. 2.3.Для учащихся, обучавшихся по адаптированной образовательной программе, формируются отдельные варианты с учетом индивидуальных особенностей. 2.4.Учителя предоставляют экзаменационный пакет руководителю школьного методического объединения учителей иностранного языка на утверждение до 30 марта текущего года. 2.5.Темы для повторения и подготовки к экзамену должны быть доступны обучающимся(соответствовать учебнику, рабочим тетрадям). 2.6.Подготовка к переводному экзамену осуществляется учителями иностранного языка в течение всего учебного года на уроках, особое внимание уделяется контролю монологической речи по темам курса. 2.7.Навыки аудированияобучающихся вырабатываются в течение всего школьного курса обучения иностранным языкам. 3.Порядок проведения и оценивания переводного экзамена 3.1.График проведения экзаменов, критерии оценивания ответов обсуждаются на заседании методического объединения учителей иностранного языка 3.2.Критерии оценивания ответов (Приложение 1) вырабатываются в соответствии с критериями оценивания видов речевой деятельности, образовательной программой по иностранным языкам для 2-11 классов. 3.3.В состав аттестационной комиссиивходят: экзаменующий учитель иностранного языка, ассистент (учитель-предметник), председатель комиссии (член администрации, руководитель ШМО) 3.4.Порядок проведения экзаменационных процедур, состав комиссий, принимающих переводные экзамены,утверждается Приказом директора. 3.5.Итоговая отметка по предмету «иностранный язык» выставляется на основании годовой отметки и экзаменационной с учетом четверных отметок. 3.6.Отметки за аудирование, устный ответ, итоговая отметка за переводной экзамен заносятся в протокол экзамена установленного образца (Приложение 2) 3.7.Экзаменационная и итоговая отметки выставляется в классный журнал отдельными колонками. 3.8.От переводных экзаменов решением педагогического совета могут быть освобождены обучающиеся с ограниченными возможностями здоровья, инвалиды, а также те, кто обучался по состоянию здоровья на дому, при предоставлении следующих документов: 1) заявления одного из родителей (законного представителя) об освобождении от участия в переводных экзаменах; 2) заключения врачебно-консультационной комиссии обосвобождении от переводных экзаменов или документа, подтверждающего факт установления инвалидности (медицинское заключение на ребенка-инвалида до 18 лет, выданное врачебно-консультационной комиссией). 3.9.Экзамен для данной категории обучающихся проводится в обстановке, исключающей влияние негативных факторов на состояние их здоровья. 3.10.Обучающиеся победители и призёры муниципального этапа Всероссийской олимпиады школьников, имеющие Сертификаты международного образцамогут быть освобождены от переводных экзаменов по решению Педагогического совета, на основанииписьменного ходатайства учителя-предметника и при наличии подтверждающих документов. 3.11.Неудовлетворительные результаты промежуточной аттестации по иностранному языку или непрохождение промежуточной аттестации при отсутствии уважительных причин признаются академической задолженностью. 3.12.Обучающимся, пропустившим переводной экзамен по уважительной причине, назначается дополнительный день для ликвидации задолженности. 3.13. Обучающиеся, имеющие академическую задолженность, вправе пройти промежуточную аттестацию по соответствующему учебному предмету, курсу, дисциплине (модулю) не более двух раз в сроки, определяемые Школой, с момента образования академической задолженности до 31 августа текущего учебного года в соответствии с Порядком, определённым Положением «О проведении промежуточной аттестации обучающихся и осуществлении текущего контроля их успеваемости», утверждённым приказом от 31.03.2016года № СЭД-01-06- 101-1. 3.14. Педагогические работники доводят до сведения родителей (законных представителей) сведения о результатах переводных экзаменов в течение 5 рабочих дней после проверки результатов. Педагогические работники в рамках работы с родителями (законными представителями) обучающихся обязаны прокомментировать результаты переводных экзаменов обучающихся в устной форме (при наличии запроса родителей). 3.15. Возникающие спорные вопросы между участниками образовательного процесса решаются в индивидуальном порядке согласно нормативно-правовым актам законодательства РФ, локальным актам ОУ.
Критерии оценивания ответов. Аудирование(понимание речи на слух)
1.Отметка «5» Ставится ученику, который понял основные факты, сумел выделить отдельную, значимую для себя информацию (например, из прогноза погоды, объявления, программы радио и телепередач), догадался о значении части незнакомых слов по контексту, сумел использовать информацию для решения поставленной задачи (например, найти ту или иную радиопередачу). 2.Отметка «4» Ставится ученику, который понял не все основные факты. При решении коммуникативной задачи он использовал только 2/3 информации. 3.Отметка «3» Свидетельствует, что ученик понял только 50% текста. Отдельные факты понял неправильно. Не сумел полностью решить поставленную перед ним коммуникативную задачу. 4.Отметка «2» Ставится, если ученик понял менее 50 % текста и выделил из него менее половины основных фактов. Он не смог решить поставленную перед ним речевую задачу
Скачать полное Положение о переводных экзаменах по иностранному языку |
Ссылки на полезные материалы,
аудио- и видео-разработки, которые помогут ученикам самостоятельно в домашних условиях закрепить пройденный материал.
|
|
Фестиваль песен на иностранном языке.
Фестиваль превратился в настоящий праздник, в котором приняли участие ребята и младшего, и старшего возраста! Желаем всем участникам и в дальнейшем совершенствовать свои познания в иностранных языках и конечно же новых творческих фантазий! |
Победа начинается на старте!
Всегда интересно заглянуть в историю страны изучаемого языка, ближе познакомиться с ее обычаями и традициями. Секция иностранного языка «Страноведение», хоть и немногочисленная, но особенная: не каждый отважится выступить на иностранном языке, правильно понять и ответить на вопросы жюри. В этом году на школьном этапе НПК в работе секции иностранного языка приняли участие учащиеся от 3-го до 9-го класса.
Коростелева Н.И. |
Неделя
иностранного языка:
В программу Недели, проводившейся на тему «Встреча со сказками других стран», было включено знакомство с творчеством известных зарубежных сказочников Америки, Англии, Германии: Джозефа Джейкобса, братьев Гримм, Александра Милн, Гауфа, Гофмана, Льюис Кэролл и др. Была создана презентация «В гостях у сказки» с викториной и продемонстрирована учащимся младшего и среднего звена. В рамках Недели состоялась драматизация известных сказок этих стран на английском и немецком языках: Бывальцева А.В., Энтентеева А.Б.- « Петух, мышонок и рыжая курица», Дробнич Л.Л.- «Теремок», Галайко Т.А.- « Слоненок», Коростелева Н.И.-«Волк и семеро козлят», Мартыновских Т.А.- «Три медведя», «Волк и три котенка».
Коростелева Н.И. |
Битва хоров
Песенный конкурс на иностранном языке «Битва хоров» среди учащихся 2-х 10 -х классов. Прозвучали известные современные песни на английском и немецком языках.
Музыка и песни на вечную тему любви, дружбы и детства никого не оставили равнодушным!
Коростелева Н.И. |
Рождество в Европе
Настоящая праздничная атмосфера царила 24 декабря в кабинете №16. Музыку рождественской «Святой ночи», задорной «Джингл бенз», повествование о Кнехте Рупрехте и Санта Клаусе, о традиционных блюдах Германии и Великобритании, стихи на английском и немецком языках, выставку поделок, открыток – всё это можно было услышать и увидеть в этот день.
Коростелева Н.И. |
Раскрывая грани мира:
Вот уже два года наша школа активно сотрудничает с краевой библиотекой им. Горького и с её Немецким читальным залом, где проводят свои замечательные мероприятия модераторы Гёте-института: учителя участвуют в семинарах, «круглых столах», учащиеся – в конкурсе переводов, читательских конкурсах «Lewis»,посещают страноведческие выставки.
В планах - очередной конкурс переводов, чтение популярной детской книги на немецком языке учащимися 5-х классов, драматизация её содержания и театральная презентация на читательской конференции в Немецком зале библиотеки. Пожелаем удачи участникам!
Коростелева Н.И.
Полную статью читай в газете Курсор | | |